Примечание

Этот мультимедийный репортаж содержит аудио- и видеоэлементы. Убедитесь, что на вашем устройстве включен звук

Используйте колесо мыши или стрелки на клавиатуре, чтобы переключаться между главами

Проведите пальцем по экрану, чтобы открыть следующую страницу

Старт

Боль

Логотип https://stories.schwaebische.de/10749

Боль

Вечером 1 июля 2002 года в небе над Овингеном, недалеко от города Юберлинген на Боденском озере, столкнулись два самолета: рейс DHL 611 и рейс 2937 "Башкирских авиалиний". Все пассажиры - 71 человека, из них 52 ребенка - погибли. Спустя два года россиянин Виталий Калоев, потерявший в катастрофе всю свою семью, убил в Цюрихе ответственного авиадиспетчера Петера Нильсена. Случившееся в Юберлингене навсегда изменило жизни многих людей. В этом мультимедийном репортаже некоторые из свидетелей страшной катастрофы делятся своими воспоминаниями.


Авторы: Янник Диллингер, Алексей Макарцев, Кристиан Шелленбергер, Мартин Хеннингс, Симон Хаас, Михаэль Шайер и Давид Вайнерт (анимация) 
Перейти на первую страницу
Перейти на первую страницу

Катастрофа

0:00
/
0:00
Воспроизвести видео

Перейти на первую страницу
На российской стороне нелегко найти родственников погибших в катастрофе, которые хотели бы рассказать о трагедии, перевернувшей их жизнь. Сотруднику "Швебише Цайтунг" Алексею Макарцеву удалось побеседовать с Зульфатом Хамматовым из Уфы. Видеоинтервью с ним Вы увидите в следующем разделе.

Хамматов и другие родители погибших детей на протяжении многих лет добивались улучшения работы приборов, отвечающих за авиационную безопасность. В отдельной главе Вы можете прочитать, что изменилось после 2002 года.

В последующем разделе Вы увидите и услышите рассказ бывшего корреспондента "Швебише Цайтунг" в России, Алексея Макарцева. Он работал в Москве с 1999 по 2006 год. Наш журналист делится своими воспоминаниями о том, как воспринималась трагедия в Росссии в первые часы и дни после катастрофы на Боденском озере. 
Перейти на первую страницу

Страдания отца

Зульфат Хамматов

Его сын Артур был одним из детей, погибших в небе над Боденским озером. Боль семьи Хамматовых от потери Артура не прошла до сих пор.

0:00
/
0:00
Воспроизвести видео

Перейти на первую страницу

После катастрофы в Юберлингене система предупреждения TCAS была улучшена. Фото: BFU
После катастрофы в Юберлингене система предупреждения TCAS была улучшена. Фото: BFU
Полноэкранный режим
Вместе с другими родственниками погибших в авиакатастрофе Зульфат Хамматов долгие годы боролся за то, чтобы сделать полеты самолетов более безопасными. После столкновения над Боденским озером была выявлена ошибка в работе техники. Система предупреждения коллизий - Traffic Alert and Collision Avoidance System (TCAS) - слишком поздно предупредила пилотов обоих самолетов о грозящей опасности.

"Если бы она сработала как нужно и если бы авиадиспетчер не вмешался в происходящее, то самолеты пролетели бы мимо друг друга", говорит Хамматов.

После трагедии в Юберлингене и двух других аварийных ситуаций, закончившихся гораздо менее трагично, производители самолетов и авиакомпании получили предписание улучшить работу TCAS. 

"Для нас было важно добиться справедливости", говорит Зульфат Хамматов и ссылается на решение верховного суда Испании, которого добилась его семья и другие потерпервшие. "Мы хотели, чтобы такая ошибка никогда больше не повторилась. И мы добились нашей цели".

После катастрофы в Юберлингене система предупреждения TCAS была улучшена. Фото: BFU
После катастрофы в Юберлингене система предупреждения TCAS была улучшена. Фото: BFU
Закрыть
Перейти на первую страницу

Зульфат Хамматов

Скорбящий отец ощущает близость своего сына в "уголке Артура" в своей квартире и в саду фермера Китта недалеко от Юберлингена, где растут башкирские ели.

0:00
/
0:00
Воспроизвести видео

Перейти на первую страницу

Отчаяние и негодование в России

Алексей Макарцев

Алексей Макарцев работал корреспондентом "Швебише Цайтунг" в России. Он рассказывает о том, какие чувства вызвала в стране катастрофа в Юберлингене.

0:00
/
0:00
Воспроизвести видео

Перейти на первую страницу
И в городах и деревнях на берегу Боденского озера трагедия рейса 2937 изменила жизнь многих людей. Некоторые из них ощущают ее последствия до сих пор.

В следующем разделе Бернард Китт, в чей фруктовый сад упали с неба мертвые дети, вспоминает первые дни после авиакатастрофы.

В последующем разделе Ганс-Петер Вальзер рассказывает о том, как он руководил работой полиции на месте падения обломков самолетов и пытался сохранять спокойствие в трудное время.

Наконец, сотрудник "Швебише Цайтунг" Мартин Хеннингс вспоминает о том, как он и другие журналисты освещали трагические события, борясь с собственными эмоциями.
Перейти на первую страницу

Мертвые тела падали в сад

Бернард Китт

На его участке упали обломки Ту-154 с большинством жертв катастрофы. В ночь на 2 июля фермер Китт стал пожарником и участвовал в спасательных работах.

0:00
/
0:00
Воспроизвести видео

Перейти на первую страницу

Сохранять спокойствие в трудные часы

Ганс-Петер Вальзер

В должности начальника полицейского управления города Фридрихсхафен он координировал спасательные работы на месте трагедии.

0:00
/
0:00
Воспроизвести видео

Перейти на первую страницу

Как объяснить необъяснимое

Мартин Хеннингс

Журналист "Швебише Цайтунг" передавал 15 лет назад репортажи с места катастрофы, пытаясь описать неописуемое.

0:00
/
0:00
Воспроизвести видео

Перейти на первую страницу

Полноэкранный режим
На третий день после катастрофы она обретает для меня человеческое лицо. Мы уже несколько часов стоим в Брахенройте, одном из мест падения самолета, и ждем родственников погибших. Вместе со мной ждут несколько десятков журналистов. Все мы уже несколько дней работаем здесь. Все знают друг друга, кто-то шутит, над синим озером улыбается солнце.

В этот момент подъезжает автобус.

Я вскидываю фотоаппарат и нажимаю на спусковую кнопку. Внезапно я ловлю взгляд башкирской матери, потерявшей здесь ребенка на высоте 11000 метров, за тысячи километров от родного дома. А я стою здесь и фотографирую автобус. В этот момент несчастье выходит за профессиональные рамки работы. Если бы я не стоял в толпе журналистов, я бы заплакал. Многие из моих коллег чувствуют себя так же. Когда появляется автобус и из него начинают выходить родственники погибших, все умолкают, даже самые опытные репортеры. Слышны только щелчки фотоаппаратов.

До этого момента все происходило как бы автоматически. Я запрограммирован в режиме репортера. Около полуночи я слышу телефонный звонок. Авиакатастрофа рядом с Юберлингеном. Я выскакиваю из кровати и бегу к машине. Нужно ехать туда. Коммунальная политика, праздники, аварии на дорогах - все это постоянно присутствует в рабочих буднях журналиста региональной газеты. Но как писать об авиакатастрофе? На месте я опрашиваю полицейских. Темную ночь пронизывает синий свет полицейских мигалок. На одном из перекрестков в Андельсхофене стоят спасатели, в глазах которых видно отчаяние. Спасать здесь уже некого. Два мальчика рассказывают мне, что они видели трупы, лежащие прямо на дороге. Становится понятно: где-то здесь лежат обломки.

Полиция закрывает доступ на место катастрофы. Но она не может контролировать территорию около дестятка квадратных километров. Мы начинаем поиск, нами движут любопытство и волнение. Никто не знает, что мы найдем за углом и что мы будем делать, когда найдем. К счастью, наши поиски этой ночью остаются безрезультатными.

Самолеты столкнулись в 23 часа 35 минут по местному времени. Прежде чем светает, на месте собираются журналисты со всего света. Более чем 100 из них следят за пресс-конференцией в половине пятого из зала курортного здания в Юберлингене. Некоторых коллег я видел по телевизору. Те, кто специализируются на катастрофах, встречались совсем недавно в Эрфурте, где была бойня в школе. Полиция умело направляет нас в нужный район, к восходу солнца автобусы привозят репортеров, фотографов и тележурналистов в Брахенройте. Там лежит часть самолета у края поля. Там были сняты фотографии, которые обошли весь мир. Мы тогда не знали, что всего в нескольких сотнях метров от этого места самый большой обломок Ту-154 лежит в яблоневом саду. А в нем лежат мертвые дети.

На месте трагедии никто не хочет опередить другого в поисках самых страшных фотосюжетов. Однако активно распространяются слухи. Говорят, что пилот был пьяный. И что один отец нашел своего мертвого сына на яблоне. Все это неправда, как и большинство сообщений о том, где и как упали тела 45 детей и 26 взрослых, погибших в катастрофе.

Те, кто знают всю правду, проявляют сдержанность и уважение к памяти погибших. Скоро всем жителям Юберлингена и соседних населенных пунктов становится понятно, как им невероятно повезло. Жертв среди населения нет.

Почти целую неделю катастрофа в Юберлингене не покидает первых полос газет. Все это время маленький корпункт газеты "Швебише Цайтунг" в городе Маркдорф пытается работать на одном уровне с большими телеканалами и журналами, с популярной газетой "Бильд". Нам помогает тот факт, что нас здесь хорошо знают. Это открывает нам многие двери. Не все полицейские заграждения непреодолимы, если ты хорошо знаешь местность. Но нужно ли действительно класть в машину пустые ящики для сбора яблок, выдавая себя за фермера? Необходимо выбирать между журналистским тщеславием и осознанием того, что нельзя портить отношения с людьми, с которыми будешь встречаться еще не один раз.

В конце концов никому не стыдно смотреть на себя в зеркало. Но я вспоминаю, что мне тогда сказал один из моих начальников: "Я не хочу показаться циничным, но эта история будет одной из самых важных в Вашей журналистской карьере".

Авиакатастрофа долгое время занимала всех тех, кто с ней столкнулся. После нее образовалось общество "Мост в Уфу", которое поддерживает контакт с Башкирией и особенно с родственниками погибших. Для полиции и спасательных служб в Германии трагедия в Юберлингене стала образцом организации спасательных мероприятий в аналогичных ситуациях.

Тема авиакатастрофы в Юберлингене долго не оставляла меня. Были еще убийство авиадиспетчера, юридические битвы за компенсации, годовщины, о которых нужно было писать. Каждый год свидетели и семьи жертв встречаются 1 июля на месте трагедии. Я уже долго не был там. И все-таки я не могу забыть о двух деталях, сделавших это несчастье частью моей жизни: я вспоминаю о нем, когда вижу в синем небе две пересекающиеся белые полосы, оставленные самолетами. И когда я рассказываю другим о том, как родственники погибших приезжали в Брахенройте. Тогда я чувствую комок в моем горле. 

Закрыть
Перейти на первую страницу
Трагедия в Юберлингене связала невидимой нитью жизни людей у Боденского озера и в Башкирии. О симпатии и соучастии, преодолевающих все границы, рассказывает в видеоинтервью глава общества "Мост дружбы Уфа - Бодензее" Юрген Рэдлер в следующем разделе.

Далее Вы можете прочитать материал о судьбе россиянина Дмитрия Багина. В возрасте 11 лет он потерял в авиакатастрофе свою мать Ольгу Багину, работавшую стюардессой "Башкирских авиалиний". Маленького Диму усыновила немецкая семья из города Овинген, где началась его новая жинь.

В последующем разделе мы расскажем о Виталии Калоеве. Архитектор из Северной Осетии лишился в катастрофе всей своей семьи. В 2004 году он убил авиадиспетчера Петера Нильсена, дежурившего в службе "Скайгайд" вечером 1 июля. Некоторые в России называют Калоева героем. Он сам не сожалеет о своем преступлении.

Наконец, сотрудник "Швебише Цайтунг" Алексей Макарцев рассказывает в своем материале о том, как живут спустя 15 лет после трагедии родственники погибших и как катастрофа воспринимается сегодня в Башкирии.
Перейти на первую страницу

Скорбящие вместе

Юрген Рэдлер

Он руководит общественной организацией "Мост дружбы Уфа - Бодензее", помогающей семьям жертв в России и Германии.

0:00
/
0:00
Воспроизвести видео

Перейти на первую страницу

Дмитрий Багин в кабине самолета. Фото: Багин
Дмитрий Багин в кабине самолета. Фото: Багин
Полноэкранный режим
Если бы кто-то предложил Диме Багину испольнить любое желание, он попросил бы, "чтобы все получилось так как я хочу, прежде всего летать". Молодой человек, которому 21 год, потерял в катастрофе в Юберлингене свою мать, но авиация не утратила для него привлекательности. "Сколько себя помню, хотел стать пилотом", говорит Дима. Аэропорт Уфы был раньше его вторым домом. Когда Диму брала туда с собой мать, перед ним открывались все двери. После смерти женщины, одной воспитывавшей сына, Дима стал сиротой.

Его усыновила семья криминального полицейского Райнхарда Мартина, который был в ночь катастрофы одним из первых на месте трагедии. Вот уже 9 лет как Дима живет в новой семье недалеко от Боденского озера. Сейчас у него экзамены по окончанию учебы в Мюнхенской школе авиационной механики.

В свободное время Дима учится на пилота. Он уже получил первое удостоверение, дающее ему право управлять одномоторными самолетами, например четырехместным самолетом Cessna. Если он будет учиться дальше и возьмет дополнительные уроки пилотирования, через год он может стать пилотом гражданской авиации. "Тогда я смогу летать на любых самолетах", рассказывает он. Любой авиакомпании, во всем мире. "Только, если они меня возьмут". Его детская мечта почти стала реальностью. До ее воплощения в жизнь он хочет работать механиком. "У меня есть несколько возможностей", говорит он.

Дима производит впечатление сдержанного и вежливого молодого человека. Но когда речь заходит о небе, он оживляется. Так почему же ему так нравится летать? "Из-за техники и потому что очень красивые восходы и закаты солнца на высоте", отвечает он. Дима сам оплачивает свое обучение из средств финансовой компенсации, которую выплатила ему компания "Скайгайд" после смерти его матери. "Это понимают люди, которые сами летают и работают в этой области", подчеркивает он.

"После катастрофы у меня сложилось все так хорошо, как это только могло быть в такой ситуации", говорит он. Сегодня он приехал домой в свою приемную семью в Хохенбодмане. "Он чаще посещает нас, чем наши собственные дети", говорит его приемная мать Доротеа Мартин.

Дима очень благодарен ей и ее мужу за то, что они тогда взяли его к себе. "Я не хотел ехать в Германию", вспоминает он. Дима не знал чужой страны, ее культуры, он не владел ее языком. "Я был упрямым и говорил всем, чтобы меня оставили в покое".

"Невероятно, что пришлось тогда пережить мальчику", говорит его приемный отец Райнхард Мартин. В трудных ситуациях, когда Дима замыкался в себе, его новые братья Давид и Алеша словно вытаскивали его на свет из кокона. "Они резвились вместе, как молодые собаки", вспоминает Доротеа Мартин. Со временем Дима снова научился улыбаться.

Германия для него сегодня - такая же Родина, как и Башкирия. Он поддерживает связь с Уфой, в том числе с другими родственниками погибших в катастрофе. "У большинства из них сегодня новые семьи", говорит он. Я спрашиваю его, как он изменился после смертей его матери и бабушки. "Я быстрее повзрослел", отвечает он.

Дима не скрывает того, что ему не очень нравится журналистский интерес к его жизни. Ему хочется, чтобы его оставили в покое. В школьные годы в Хохенбодмане только некоторые товарищи знали о его несчастье. "Большинство из них ничего не подозревало", говорит он.

Со временем его интерес к технике превратился в страсть. Дима ездит на мотоцикле и любит возиться со своим автомобилем Вольво. А еще он любит играть на гитаре.

Выросший ребенок, который приехал когда-то в Германию со своим жестким диском в руках, с удовольствием играет в компьютерные игры. Он просидел уже много часов за авиасимулятором на компьютере. Да, там он тоже пережил не одну катастрофу.



Дмитрий Багин в кабине самолета. Фото: Багин
Дмитрий Багин в кабине самолета. Фото: Багин
Закрыть
Перейти на первую страницу

Траур в России

Виталию Калоеву не понравился американский фильм "Последствия" ("Aftermath"). Даже тот факт, что роль главного героя - фактически образ самого Калоева - сыграл знаменитый Арнольд Шварценеггер не смягчил досаду 61-летнего бывшего архитектора из Северной Осетии, потерявшего в авиакатастрофе на Боденском озере жену, сына и дочь. Через полтора года после трагедии Калоев убил сотрудника швейцарской диспетчерской службы "Скайгайд" Петера Нильсена.

По словам Калоева Шварценеггер в фильме словно просит о том, чтобы его пожалели. "С моей стороны этого не было, я не хочу, чтобы меня жалели", сказал российским журналистам гордый кавказец. Кроме того Калоеву не нравится, что режиссер сделал Нильсена жертвой. Сам он считает человека, которому он нанес смертельные ножевые ранения на пороге его дома в Цюрихе, виновным в трагедии. "Вернись я в прошлое, поступил бы точно также. Сейчас моя совесть чиста", заявил Калоев в интервью в 2012 году.

После досрочного освобождения из заключения в Швейцарии Калоев вернулся в 2008 году в Россию, где его некоторые встречали как героя. Он стал заместителем министра строительства Северной Осетии и вновь женился. В начале 2016 года Калоева торжественно проводили на пенсию. Правительсто республики отметило его заслуги медалью "Во славу Осетии", в том числе за поддержание законности и правопорядка.
Перейти на первую страницу

В России помнят о жертвах катастрофы. Спустя много лет на могилах погибших лежат живые цветы. Фото: Зульфат Хамматов
В России помнят о жертвах катастрофы. Спустя много лет на могилах погибших лежат живые цветы. Фото: Зульфат Хамматов
Полноэкранный режим
Говорят, что им не хватило всего полторы секунды. Мгновения длительностью одного биения сердца хватило бы, вероятно, чтобы избежать столкновения над Боденским озером и предотвратить таким образом одну из самых страшных катастроф в истории российской авиации. Но у 69 пассажиров и членов экипажа рейса 2937 "Башкирских авиалиний" не оставалось этих полутора секунд, когда пересеклись пути их Ту-154 и Боинга компании DHL, управляемого двумя пилотами. Уже 15 лет родственники погибших живут с последствиями трагедии, унесшей жизни их детей, жен и мужей. Время не вылечило раны в их душах, боль только стала немного слабее.

"У нас такое чувство, словно это случилось только вчера. Иногда мне кажется, что Артур просто куда-то уехал", говорит Зульфат Хамматов из Уфы, потерявший в катастрофе своего одиннадцатилетнего сына. Хамматов вспоминает те черные дни, после того как он узнал о несчастье. "Мне было очень тяжело смотреть на кровать, в которой спал Артур и где лежали его вещи, которые стали для нас бесценными."

Горюющий отец и его жена Ида тогда приняли предложение властей Башкирии переехать в новую квартиру в Уфе, "чтобы жить с новой надеждой". Эта надежда сегодня - их дети Тимур (13) и Искандер (9). Зульфат Хамматов, который по собственным словам раньше был атеистом и вел светский образ жизни, нашел утешествие в религии. "Бог взял у нас одного сына, но он дал нам двух других сыновей", говорит он сегодня. "Я хочу воспитать их людьми, достойными памяти их брата".

По сообщениям газет примерно в 14 семьях погибших появились после авиакатастрофы новые дети - свои или приемные. Один из тех, кто выбрал для себя этот путь вперед - Владимир Савчук. "Вначале у меня было чувство, что все в моей жизни закончилось", рассказывал недавно 56-летний уфимец в одной российской телепрограмме. В Германии погибли его жена Ирина, дочь Вероника и сын Владислав. Савчук решил создать новую семью. Когда появились на свет его второй сын и вторая дочь, он спросил у священника, можно ли дать детям имена Вероника и Владислав. Ответ был: "Да, так эти имена не пропадут".

Останки других его детей и жены покоятся на южном кладбище Уфы. Могилы жертв катастрофы расположены там в том же порядке, в котором они сидели в салоне разбившегося самолета. В июле 2003 г. здесь был открыт памятник, символизирующий души погибших в виде золотых самолетиков, кружащихся над стелами из двух мраморных столбов. 

Несчастье сблизило множество семей в Башкирии. "Наши дети умерли вместе в этом самолете, поэтому и мы держимся вместе", говорят скорбящие отцы и матери. Некоторые из них живут вместе в одних домах. Родственники погибших помогают друг другу, если кто-то лежит в больнице. Членами своих семей они считают и тех людей у Боденского озера, которые помогли им справиться с трагедией. "Когда мы едем в Германию, у меня возникает чувство, что я встречаюсь с родственниками", рассказывает Зульфат Хамматов.

Большинство из жертв рейса 2937 было из Башкирии, где не забыли трагедию 2002 года. Этому способствовали, в том числе, долгие судебные разбирательства потерпевших семей, которые хотели узнать всю правду о катастрофе и получить подобающую компенсацию.

По сообщениям российских СМИ некоторым семьям было выплачено до 150 000 евро. Для других главной целью является выявление всех виновных в столкновении самолетов и его причин для того, чтобы избежать таких трагедий в будущем. "Я с самого начала говорил: давайте подождем и не будем делать преждевременные выводы. Пусть лучше суд вынесет приговор", говорит Зульфат Хамматов.

Он ждал долгие годы судебного решения, объявившего виновными в катастрофе американских производителей системы оповещения об опасном сближении TCAS и швейцарскую диспетчерскую службу "Скайгайд". Но Хамматов по собственным словам до сегодняшнего дня ждет официальной реакции "Скайгайд". "Их поведение недостойно, они используют все уловки, чтобы не признавать судебное решение", говорит он с возмущением.

Являясь руководителем башкирской организации родственников погибших, Хамматов требует от швейцарской компании ответа, как были использованы финансовые средства общей суммой более 60 миллионов евро из фонда компенсации жертвам катастрофы. Он берет с собой в Германию своих сыновьев Тимура и Искандера на траурные мероприятия по случаю 15-летия трагедии. По дороге в Юберлинген Хамматов хочет заехать в Цюрих и встретиться там с руководством "Скайгайд". "Пусть они посмотрят в глаза моих детей и объяснят им, почему они ничего не предпринимают", говорит он.


В России помнят о жертвах катастрофы. Спустя много лет на могилах погибших лежат живые цветы. Фото: Зульфат Хамматов
В России помнят о жертвах катастрофы. Спустя много лет на могилах погибших лежат живые цветы. Фото: Зульфат Хамматов
Закрыть
Перейти на первую страницу

Выходные данные

Редакция:
Янник Диллингер, Алексей Макарцев, Кристиан Шелленбергер, Мартин Хеннингс, Симон Хаас и  Михаэль Шайер  
Анимация:
Давид Вайнерт
Fotos: 
дпа, Мартин Хеннингс, Симон Хаас, Архив газеты "Швебише Цайтунг"
Музыка:
Прелюдия N. 10 Крис Цабриски лицензирована Creative Commons Attribution license.
Источник:http://chriszabriskie.com/preludes/
Исполнитель: http://chriszabriskie.com/
Гимнопедия N 3 Кевина МакЛауда лицензирована Creative Commons Attribution license.
Источник: http://incompetech.com/music/royalty-free/index.html?isrc=USUAN1100785
Исполнитель: http://incompetech.com/
Ответственный:
Янник Диллингер
Копирайт:
"Швебише Цайтунг" 2017 - все права

Немецкая версия




Перейти на первую страницу
Прокрутите вниз, чтобы продолжить Swipe to continue
Проведите пальцем по экрану, чтобы продолжить
Закрыть
Обзор
Прокрутить влево
Раздел 1 Боль

Боль

Содержание

Раздел 4 Отчаяние и негодование в России

Воспоминания корреспондента

Бремя воспоминаний

Раздел 5 Мертвые тела падали в сад

Фермер Бернард Китт спешит на помощь

Раздел 6 Сохранять спокойствие в трудные часы

Ганс-Петер Вальзер: Координатор спасательных работ

Раздел 10 Выходные данные

Участники мультимедийного проекта

Прокрутить вправо