Боль
Боль
Авторы: Янник Диллингер, Алексей Макарцев, Кристиан Шелленбергер, Мартин Хеннингс, Симон Хаас, Михаэль Шайер и Давид Вайнерт (анимация)
Содержание
Катастрофа
Перейти на первую страницуНепроходящая боль
Хамматов и другие родители погибших детей на протяжении многих лет добивались улучшения работы приборов, отвечающих за авиационную безопасность. В отдельной главе Вы можете прочитать, что изменилось после 2002 года.
В последующем разделе Вы увидите и услышите рассказ бывшего корреспондента "Швебише Цайтунг" в России, Алексея Макарцева. Он работал в Москве с 1999 по 2006 год. Наш журналист делится своими воспоминаниями о том, как воспринималась трагедия в Росссии в первые часы и дни после катастрофы на Боденском озере.
Страдания отца
Перейти на первую страницуПоследствия катастрофы Алексей Макарцев
Последствия катастрофы Алексей Макарцев
"Если бы она сработала как нужно и если бы авиадиспетчер не вмешался в происходящее, то самолеты пролетели бы мимо друг друга", говорит Хамматов.
После трагедии в Юберлингене и двух других аварийных ситуаций, закончившихся гораздо менее трагично, производители самолетов и авиакомпании получили предписание улучшить работу TCAS.
"Для нас было важно добиться справедливости", говорит Зульфат Хамматов и ссылается на решение верховного суда Испании, которого добилась его семья и другие потерпервшие. "Мы хотели, чтобы такая ошибка никогда больше не повторилась. И мы добились нашей цели".
Отчаяние и негодование в России
Перейти на первую страницуБремя воспоминаний
В следующем разделе Бернард Китт, в чей фруктовый сад упали с неба мертвые дети, вспоминает первые дни после авиакатастрофы.
В последующем разделе Ганс-Петер Вальзер рассказывает о том, как он руководил работой полиции на месте падения обломков самолетов и пытался сохранять спокойствие в трудное время.
Наконец, сотрудник "Швебише Цайтунг" Мартин Хеннингс вспоминает о том, как он и другие журналисты освещали трагические события, борясь с собственными эмоциями.
Мертвые тела падали в сад
Перейти на первую страницуСохранять спокойствие в трудные часы
Перейти на первую страницуКак объяснить необъяснимое
Перейти на первую страницуЧеловеческое лицо трагедии Мартин Хеннингс (июль 2012)
Человеческое лицо трагедии Мартин Хеннингс (июль 2012)
В этот момент подъезжает автобус.
Я вскидываю фотоаппарат и нажимаю на спусковую кнопку. Внезапно я ловлю взгляд башкирской матери, потерявшей здесь ребенка на высоте 11000 метров, за тысячи километров от родного дома. А я стою здесь и фотографирую автобус. В этот момент несчастье выходит за профессиональные рамки работы. Если бы я не стоял в толпе журналистов, я бы заплакал. Многие из моих коллег чувствуют себя так же. Когда появляется автобус и из него начинают выходить родственники погибших, все умолкают, даже самые опытные репортеры. Слышны только щелчки фотоаппаратов.
До этого момента все происходило как бы автоматически. Я запрограммирован в режиме репортера. Около полуночи я слышу телефонный звонок. Авиакатастрофа рядом с Юберлингеном. Я выскакиваю из кровати и бегу к машине. Нужно ехать туда. Коммунальная политика, праздники, аварии на дорогах - все это постоянно присутствует в рабочих буднях журналиста региональной газеты. Но как писать об авиакатастрофе? На месте я опрашиваю полицейских. Темную ночь пронизывает синий свет полицейских мигалок. На одном из перекрестков в Андельсхофене стоят спасатели, в глазах которых видно отчаяние. Спасать здесь уже некого. Два мальчика рассказывают мне, что они видели трупы, лежащие прямо на дороге. Становится понятно: где-то здесь лежат обломки.
Полиция закрывает доступ на место катастрофы. Но она не может контролировать территорию около дестятка квадратных километров. Мы начинаем поиск, нами движут любопытство и волнение. Никто не знает, что мы найдем за углом и что мы будем делать, когда найдем. К счастью, наши поиски этой ночью остаются безрезультатными.
Самолеты столкнулись в 23 часа 35 минут по местному времени. Прежде чем светает, на месте собираются журналисты со всего света. Более чем 100 из них следят за пресс-конференцией в половине пятого из зала курортного здания в Юберлингене. Некоторых коллег я видел по телевизору. Те, кто специализируются на катастрофах, встречались совсем недавно в Эрфурте, где была бойня в школе. Полиция умело направляет нас в нужный район, к восходу солнца автобусы привозят репортеров, фотографов и тележурналистов в Брахенройте. Там лежит часть самолета у края поля. Там были сняты фотографии, которые обошли весь мир. Мы тогда не знали, что всего в нескольких сотнях метров от этого места самый большой обломок Ту-154 лежит в яблоневом саду. А в нем лежат мертвые дети.
На месте трагедии никто не хочет опередить другого в поисках самых страшных фотосюжетов. Однако активно распространяются слухи. Говорят, что пилот был пьяный. И что один отец нашел своего мертвого сына на яблоне. Все это неправда, как и большинство сообщений о том, где и как упали тела 45 детей и 26 взрослых, погибших в катастрофе.
Те, кто знают всю правду, проявляют сдержанность и уважение к памяти погибших. Скоро всем жителям Юберлингена и соседних населенных пунктов становится понятно, как им невероятно повезло. Жертв среди населения нет.
Почти целую неделю катастрофа в Юберлингене не покидает первых полос газет. Все это время маленький корпункт газеты "Швебише Цайтунг" в городе Маркдорф пытается работать на одном уровне с большими телеканалами и журналами, с популярной газетой "Бильд". Нам помогает тот факт, что нас здесь хорошо знают. Это открывает нам многие двери. Не все полицейские заграждения непреодолимы, если ты хорошо знаешь местность. Но нужно ли действительно класть в машину пустые ящики для сбора яблок, выдавая себя за фермера? Необходимо выбирать между журналистским тщеславием и осознанием того, что нельзя портить отношения с людьми, с которыми будешь встречаться еще не один раз.
В конце концов никому не стыдно смотреть на себя в зеркало. Но я вспоминаю, что мне тогда сказал один из моих начальников: "Я не хочу показаться циничным, но эта история будет одной из самых важных в Вашей журналистской карьере".
Авиакатастрофа долгое время занимала всех тех, кто с ней столкнулся. После нее образовалось общество "Мост в Уфу", которое поддерживает контакт с Башкирией и особенно с родственниками погибших. Для полиции и спасательных служб в Германии трагедия в Юберлингене стала образцом организации спасательных мероприятий в аналогичных ситуациях.
Тема авиакатастрофы в Юберлингене долго не оставляла меня. Были еще убийство авиадиспетчера, юридические битвы за компенсации, годовщины, о которых нужно было писать. Каждый год свидетели и семьи жертв встречаются 1 июля на месте трагедии. Я уже долго не был там. И все-таки я не могу забыть о двух деталях, сделавших это несчастье частью моей жизни: я вспоминаю о нем, когда вижу в синем небе две пересекающиеся белые полосы, оставленные самолетами. И когда я рассказываю другим о том, как родственники погибших приезжали в Брахенройте. Тогда я чувствую комок в моем горле.
Объединенные общей болью
Далее Вы можете прочитать материал о судьбе россиянина Дмитрия Багина. В возрасте 11 лет он потерял в авиакатастрофе свою мать Ольгу Багину, работавшую стюардессой "Башкирских авиалиний". Маленького Диму усыновила немецкая семья из города Овинген, где началась его новая жинь.
В последующем разделе мы расскажем о Виталии Калоеве. Архитектор из Северной Осетии лишился в катастрофе всей своей семьи. В 2004 году он убил авиадиспетчера Петера Нильсена, дежурившего в службе "Скайгайд" вечером 1 июля. Некоторые в России называют Калоева героем. Он сам не сожалеет о своем преступлении.
Наконец, сотрудник "Швебише Цайтунг" Алексей Макарцев рассказывает в своем материале о том, как живут спустя 15 лет после трагедии родственники погибших и как катастрофа воспринимается сегодня в Башкирии.
Скорбящие вместе
Перейти на первую страницуСына погибшей стюардессы тянет в небо Ингеборг Вагнер (Июль 2012)
Сына погибшей стюардессы тянет в небо Ингеборг Вагнер (Июль 2012)
Его усыновила семья криминального полицейского Райнхарда Мартина, который был в ночь катастрофы одним из первых на месте трагедии. Вот уже 9 лет как Дима живет в новой семье недалеко от Боденского озера. Сейчас у него экзамены по окончанию учебы в Мюнхенской школе авиационной механики.
В свободное время Дима учится на пилота. Он уже получил первое удостоверение, дающее ему право управлять одномоторными самолетами, например четырехместным самолетом Cessna. Если он будет учиться дальше и возьмет дополнительные уроки пилотирования, через год он может стать пилотом гражданской авиации. "Тогда я смогу летать на любых самолетах", рассказывает он. Любой авиакомпании, во всем мире. "Только, если они меня возьмут". Его детская мечта почти стала реальностью. До ее воплощения в жизнь он хочет работать механиком. "У меня есть несколько возможностей", говорит он.
Дима производит впечатление сдержанного и вежливого молодого человека. Но когда речь заходит о небе, он оживляется. Так почему же ему так нравится летать? "Из-за техники и потому что очень красивые восходы и закаты солнца на высоте", отвечает он. Дима сам оплачивает свое обучение из средств финансовой компенсации, которую выплатила ему компания "Скайгайд" после смерти его матери. "Это понимают люди, которые сами летают и работают в этой области", подчеркивает он.
"После катастрофы у меня сложилось все так хорошо, как это только могло быть в такой ситуации", говорит он. Сегодня он приехал домой в свою приемную семью в Хохенбодмане. "Он чаще посещает нас, чем наши собственные дети", говорит его приемная мать Доротеа Мартин.
Дима очень благодарен ей и ее мужу за то, что они тогда взяли его к себе. "Я не хотел ехать в Германию", вспоминает он. Дима не знал чужой страны, ее культуры, он не владел ее языком. "Я был упрямым и говорил всем, чтобы меня оставили в покое".
"Невероятно, что пришлось тогда пережить мальчику", говорит его приемный отец Райнхард Мартин. В трудных ситуациях, когда Дима замыкался в себе, его новые братья Давид и Алеша словно вытаскивали его на свет из кокона. "Они резвились вместе, как молодые собаки", вспоминает Доротеа Мартин. Со временем Дима снова научился улыбаться.
Германия для него сегодня - такая же Родина, как и Башкирия. Он поддерживает связь с Уфой, в том числе с другими родственниками погибших в катастрофе. "У большинства из них сегодня новые семьи", говорит он. Я спрашиваю его, как он изменился после смертей его матери и бабушки. "Я быстрее повзрослел", отвечает он.
Дима не скрывает того, что ему не очень нравится журналистский интерес к его жизни. Ему хочется, чтобы его оставили в покое. В школьные годы в Хохенбодмане только некоторые товарищи знали о его несчастье. "Большинство из них ничего не подозревало", говорит он.
Со временем его интерес к технике превратился в страсть. Дима ездит на мотоцикле и любит возиться со своим автомобилем Вольво. А еще он любит играть на гитаре.
Выросший ребенок, который приехал когда-то в Германию со своим жестким диском в руках, с удовольствием играет в компьютерные игры. Он просидел уже много часов за авиасимулятором на компьютере. Да, там он тоже пережил не одну катастрофу.
Траур в России
Виталий Калоев - жертва и преступник
По словам Калоева Шварценеггер в фильме словно просит о том, чтобы его пожалели. "С моей стороны этого не было, я не хочу, чтобы меня жалели", сказал российским журналистам гордый кавказец. Кроме того Калоеву не нравится, что режиссер сделал Нильсена жертвой. Сам он считает человека, которому он нанес смертельные ножевые ранения на пороге его дома в Цюрихе, виновным в трагедии. "Вернись я в прошлое, поступил бы точно также. Сейчас моя совесть чиста", заявил Калоев в интервью в 2012 году.
После досрочного освобождения из заключения в Швейцарии Калоев вернулся в 2008 году в Россию, где его некоторые встречали как героя. Он стал заместителем министра строительства Северной Осетии и вновь женился. В начале 2016 года Калоева торжественно проводили на пенсию. Правительсто республики отметило его заслуги медалью "Во славу Осетии", в том числе за поддержание законности и правопорядка.
Золотые самолетики летят над могилами детей Алексей Макарцев
Золотые самолетики летят над могилами детей Алексей Макарцев
"У нас такое чувство, словно это случилось только вчера. Иногда мне кажется, что Артур просто куда-то уехал", говорит Зульфат Хамматов из Уфы, потерявший в катастрофе своего одиннадцатилетнего сына. Хамматов вспоминает те черные дни, после того как он узнал о несчастье. "Мне было очень тяжело смотреть на кровать, в которой спал Артур и где лежали его вещи, которые стали для нас бесценными."
Горюющий отец и его жена Ида тогда приняли предложение властей Башкирии переехать в новую квартиру в Уфе, "чтобы жить с новой надеждой". Эта надежда сегодня - их дети Тимур (13) и Искандер (9). Зульфат Хамматов, который по собственным словам раньше был атеистом и вел светский образ жизни, нашел утешествие в религии. "Бог взял у нас одного сына, но он дал нам двух других сыновей", говорит он сегодня. "Я хочу воспитать их людьми, достойными памяти их брата".
По сообщениям газет примерно в 14 семьях погибших появились после авиакатастрофы новые дети - свои или приемные. Один из тех, кто выбрал для себя этот путь вперед - Владимир Савчук. "Вначале у меня было чувство, что все в моей жизни закончилось", рассказывал недавно 56-летний уфимец в одной российской телепрограмме. В Германии погибли его жена Ирина, дочь Вероника и сын Владислав. Савчук решил создать новую семью. Когда появились на свет его второй сын и вторая дочь, он спросил у священника, можно ли дать детям имена Вероника и Владислав. Ответ был: "Да, так эти имена не пропадут".
Останки других его детей и жены покоятся на южном кладбище Уфы. Могилы жертв катастрофы расположены там в том же порядке, в котором они сидели в салоне разбившегося самолета. В июле 2003 г. здесь был открыт памятник, символизирующий души погибших в виде золотых самолетиков, кружащихся над стелами из двух мраморных столбов.
Несчастье сблизило множество семей в Башкирии. "Наши дети умерли вместе в этом самолете, поэтому и мы держимся вместе", говорят скорбящие отцы и матери. Некоторые из них живут вместе в одних домах. Родственники погибших помогают друг другу, если кто-то лежит в больнице. Членами своих семей они считают и тех людей у Боденского озера, которые помогли им справиться с трагедией. "Когда мы едем в Германию, у меня возникает чувство, что я встречаюсь с родственниками", рассказывает Зульфат Хамматов.
Большинство из жертв рейса 2937 было из Башкирии, где не забыли трагедию 2002 года. Этому способствовали, в том числе, долгие судебные разбирательства потерпевших семей, которые хотели узнать всю правду о катастрофе и получить подобающую компенсацию.
По сообщениям российских СМИ некоторым семьям было выплачено до 150 000 евро. Для других главной целью является выявление всех виновных в столкновении самолетов и его причин для того, чтобы избежать таких трагедий в будущем. "Я с самого начала говорил: давайте подождем и не будем делать преждевременные выводы. Пусть лучше суд вынесет приговор", говорит Зульфат Хамматов.
Он ждал долгие годы судебного решения, объявившего виновными в катастрофе американских производителей системы оповещения об опасном сближении TCAS и швейцарскую диспетчерскую службу "Скайгайд". Но Хамматов по собственным словам до сегодняшнего дня ждет официальной реакции "Скайгайд". "Их поведение недостойно, они используют все уловки, чтобы не признавать судебное решение", говорит он с возмущением.
Являясь руководителем башкирской организации родственников погибших, Хамматов требует от швейцарской компании ответа, как были использованы финансовые средства общей суммой более 60 миллионов евро из фонда компенсации жертвам катастрофы. Он берет с собой в Германию своих сыновьев Тимура и Искандера на траурные мероприятия по случаю 15-летия трагедии. По дороге в Юберлинген Хамматов хочет заехать в Цюрих и встретиться там с руководством "Скайгайд". "Пусть они посмотрят в глаза моих детей и объяснят им, почему они ничего не предпринимают", говорит он.
Выходные данные
Участники мультимедийного проекта
Янник Диллингер, Алексей Макарцев, Кристиан Шелленбергер, Мартин Хеннингс, Симон Хаас и Михаэль Шайер
Анимация:
Давид Вайнерт
Fotos:
дпа, Мартин Хеннингс, Симон Хаас, Архив газеты "Швебише Цайтунг"
Музыка:
Прелюдия N. 10 Крис Цабриски лицензирована Creative Commons Attribution license.
Источник:http://chriszabriskie.com/preludes/
Исполнитель: http://chriszabriskie.com/
Гимнопедия N 3 Кевина МакЛауда лицензирована Creative Commons Attribution license.
Источник: http://incompetech.com/music/royalty-free/index.html?isrc=USUAN1100785
Исполнитель: http://incompetech.com/
Ответственный:
Янник Диллингер
Копирайт:
"Швебише Цайтунг" 2017 - все права
Немецкая версия